เนื้อเรื่อง
นัตสึแต่งงานกับสามีมาสามปี และซื้อบ้านบ้านหรูชายเมือง โดยขอยืมเงินดาวน์บ้านจากบุโจเจ้านายสามี วันหนึ่งบุโจมาขออาศัยอยู่ด้วยเพื่อขยายธุรกิจ แต่เมื่อสามีนัตสึไม่อยู่บ้านบุโจก็ถือโอกาสข่มขืนกระทำชำเรานัตสึ
คำทับศัพท์ที่ใช้
部長 บุโจ = ผู้จัดการฝ่าย
おくさん โอ๊ค-ซัง , おくさま โอ๊คซังมะ = ภรรยา(ของคนอื่น) ในภาษาญี่ปุ่นจะมีคำเรียกญาติว่าเป็นญาติว่าเป็นของเราหรือของคนอื่น แต่ในภาษาไทยไม่มีคำเฉพาะที่ใช้การแยกแยะว่าเป็นเมียใคร
お疲れさま, お疲れ様です โอะซึคาเระซามะ, โอะซึคาเระซามะเดสสึ “โอสึคาเระซามะ” หรือคนสนิทกันจะพูดย่อว่า “โอสึคาเระ” ในภาษาไทยมักถูกแปลว่า “ขอบคุณที่เหนื่อยหน่อยนะ” เป็นสำนวนที่ไม่มีในภาษาไทย ในภาษาญี่ปุ่นมีความหมายลึกซึ้งกว่านั้น
恥ずかしい ฮาซูกาชิ = อาย, น่าอาย
どうしたの โด๊ะชิตาโนะ = นี่มันเกิดอะไรขึ้นนี่
ちがい, ちがいます ชิกาย, ชิกายมัสสึ = ไม่ใช่, ไม่เหมือนกัน, ผิด (ใช้ในทำนองปฏิเสธว่าไม่ใช่ ไม่จริง)
やめて ยาเมะเตะ = หยุดนะ
も โม = เป็นคำช่วย ความหมายก็ทำนองว่า ‘เช่นกัน’ ‘ก็ด้วย’ เหมือนกัน..อะไรทำนองนี้
もうやめて, โมยาเมะเตะ = หยุดมันนะ
やめてお ยาเมะเตะโอ = หยุดมันนะ
やめてください ยาเมะเตะกุดาไซ = กรุณาหยุดเถอะนะ, หยุดเถอะนะขอร้อง
だめ ดาเมะ = เป็นได้ทั้งประโยคคำสั่ง คือ อย่านะ ไม่นะ ไม่ได้นะ หรือประโยคบอกเล่าว่า ไม่ดีนะ ไม่ไหวแล้วนะ ขึ้นกับบริบทตอนนั้น
ダメだって ดาเมะดาเตะ, だめだよ, ดาเมะดาโย, だめです ดาเมะเดส, ดาเมะเดสสึ = เป็นสร้อยที่มาเสริมเน้น ดาเมะ ทำนองว่า จริง ๆ นะ, จะบอกให้
嫌いです คิไรเดส, คิไรเดสสึ = ฉันเกลียดมัน
困ります โคมาริมัสสึ = ฉันกำลังมีปัญหา, ซวยแล้วสิกู
嫌い คิไร, คิไรอิ = เกลียด, ไม่ต้องการ
ほんとうに ฮอนโตนิ = จริงๆ แล้ว, จริงหรือ
だから ดารากะ = That why
気持ち คิโมจี๊ = เป็นคำย่อ มาจากคำว่า 気持ちがいい คิโมจี๊กะอี้ หมายถึงความรู้สึกดี ๆ
もっと ม๊อตโต่ะ = อีก, เอาอีก, มากกว่านี้อีก
行く อิกุ, หีกุ, หีกู = บรรลุจุดสุดยอด
Business trip = เดินไปติดต่อธุรกิจต่างเมือง
- Natsu Tojo
- ผ่อนกู้เงินดาวน์งานคาวอย่าได้ขาด
- MEYD-744