เนื้อเรื่อง
เนเน่ สมัยเป็นเด็กนักเรียนได้ร่วมมือกับเพื่อน หลอกล่อชายสูงอายุที่นิยมมีเซ็กส์กับเด็ก แล้วถ่ายรูปไปเบล็คเมล์
อยู่มาวันหนึ่งไปเบล็คเมล์ทานากะเข้า จนทานากะถูกไล่ออกจากงาน ต่อมาเมื่อเนเน่เรียนจบและไปทำงานในบริษัทแห่งหนึ่ง แต่ด้วยโชคชะตาที่เนเน่ที่ต้องผูกพันอยู่กับทานากะ ทานากะได้มาสมัครเข้าทำงานเป็นพนักงานใหม่ของบริษัทที่เนเน่ทำงานอยู่ก่อน และเนเน่ก็ยังถูกจัดให้เป็นพี่เลี้ยงคอยสอนงานและประเมินทานากะด้วย ทานากะที่เคยเจ็บช้ำจากถูกเบล็คเมล์ยังมาถูกเนเน่ดุด่าอีก จึงนำแหวนสะกดจิตมาหลอกให้เนเน่สวมแล้วสะกดให้เนเน่ทำทุกอย่างที่เขาต้องการ
วิจารณ์หนัง
หนังเรื่องนี้แปลตรงจากภาษาญี่ปุ่นจึงอาจจะเพี้ยนและขาดหายไปบ้าง เนื่องจากเสียงฟังได้ไม่ชัด ไม่เข้าใจสำนวน ไวยากรณ์ และบางคำก็ซ้ำ ๆ กันอย่างน่าเบื่อ แต่ก็เพราะเห็นว่าเนเน่ในเรื่องนี้สวยคมเข้มมีเสน่ห์มาก จึงยอมทนทำซับให้ โดยไม่รอซับ eng หรือซับจีนก่อน
คำทับศัพท์ที่ใช้
おじさん โอ-จิ-ซัง) = คุณน้า, คุณลุง
ちょっと จ๊อตโต่ะ = รอแป๊บนะ (ใช้ในแนวปฏิเสธ)
ちょっと待ってね จ๊อตโต่ะมัดเตะ = รอสักครู่ (ถ้ายังทำอยู่ เดี๋ยวโดน)
どうしたの โด๊ะชิตาโนะ = นี่มันเกิดอะไรขึ้นนี่
主人様 ชูจินซามะ = เจ้านายผู้มีอำนาจควบคุมจิตใจ
お疲れさま โอะซึคาเระซามะ คำว่า โอะซึคาเระซามะ ไม่มีคำแปลที่ตรงในภาษาไทย ใช้เมื่อเจอกันครั้งแรกได้ ในกรณีทำงานสายอาชีพเดียวกัน คำนี้ใช้พูดเพื่อเป็นการแบ่งปันความเหนื่อยและให้กำลังใจอีกฝ่ายในเวลาเดียวกัน ให้ความรู้สึกถึงความเป็นพวกพ้อง ความมีมารยาท มีอัธยาศัยที่ดี ขอบคุณที่ทำงานเหนื่อยยากกับเรา สู้ๆนะ คือมีความหมาย ความรู้สึก อารมณ์หลายอย่างมาก ในคำประโยคเดียวนี้
やめた手は Yameta te wa ยาเมะตาเตหว่า = หยุดมือนะ
嫌だ ยาดะ เกลียดมัน, ไม่ชอบมัน
恥ずかしい ฮาซูกาชิ = อาย, น่าอาย
キモい คิโมอิ = น่าขยะแขยง
ほんとキモい ฮอนโตคิโมอิ = น่าขยะแขยงจริง ๆ
まんこ มางโกะ = อวัยวะเพศหญิง
マンコ舐めてください มางโกะนาเมะเตะกูดาไซ = กรุณาเลยมางโกะให้ด้วยค่ะ
変態 เฮนไต = ลามก, วิปริตวิตถาร
もっと ม๊อตโต่ะ = อีก, เอาอีก, มากกว่านี้อีก
だめ ดาเมะ = เป็นได้ทั้งประโยคคำสั่ง คือ อย่านะ ไม่นะ ไม่ได้นะ หรือประโยคบอกเล่าว่า ไม่ดีนะ ไม่ไหวแล้วนะ ขึ้นกับบริบทตอนนั้น
気持ち คิโมจี๊ = เป็นคำย่อ มาจากคำว่า 気持ちがいい คิโมจี๊กะอี้ หมายถึงความรู้สึกดี ๆ
行く อิกุ, หีกุ, หีกู = บรรลุจุดสุดยอด
- Nene Yoshitaka
- โลกกลมสุดขีดอดีตเด็กเคยแสบ
- FSDSS-517