เนื้อเรื่อง
ทานากะเจ้าของบริษัทก่อสร้าง โนโนอุระ เสียภรรยา ซุมิเร่ สุดที่รักไป จึงต้องเลี้ยงลูกสาวชื่อ นอนจัง ด้วยตัวคนเดียว และหลงคิดว่านอนจังเป็นชูมิเร่ภรรยาที่เสียชีวิต
ต่อมาทานากะแต่งงานใหม่กับแม่ของทาเกชิและเชิญทั้งสองคนให้มาอยู่ที่บ้านด้วย สิ่งนี้ทำให้ทาเกชิได้สนิทสนมกับนอนจัง จนถึงขั้นได้เสีย ความสัมพันธ์อันซับซ้อนระหว่างคนทั้งสี่จะจบแบบ happy ending ได้อย่างไร ก็ต้องดูไปจนถึงฉากสุดท้าย
วิจารณ์หนัง
ในการแปลเรื่องนี้ใช้ machine translate เพราะอยากรู้ว่า ทานากะเป็นพ่อจริง ๆ หรือพ่อเลี้ยง แต่เมื่อทำเสร็จแล้วก็บอกไม่ได้อยู่ดี ส่วนหนึ่งเพราะเครื่องมันแปลมั่วซั่วมาก แต่ไหน ๆ ก็แปลมาแล้ว เลยเอามาแบ่งปัน และถ้ามีสมาชิกท่านใดจะช่วยแก้ไข ให้ถูกต้อง เป็นประโยชน์ต่อสมาชิกท่านอื่นก็จะกราบขอบพระคุณอย่างงาม ๆ
คำทับศัพท์ที่ใช้
恥ずかしい ฮาซูกาชิ = อาย, น่าอาย
ただいま。(ทะไดมะ) = กลับมาแล้วครับ(พูดตอนกลับเข้าบ้าน)แล้วคนที่อยู่บ้านก็จะตอบรับด้วยคำว่า お帰り(โอคาเอริ) ตอนรับกลับบ้าน
だめ ดาเมะ = เป็นได้ทั้งประโยคคำสั่ง คือ อย่านะ ไม่นะ ไม่ได้นะ หรือประโยคบอกเล่าว่า ไม่ดีนะ ไม่ไหวแล้วนะ ขึ้นกับบริบทตอนนั้น เป็นทั้งการห้ามตัวเองไม่ให้เผลอใจไปตามความกระสัน หรือไม่ให้เสร็จ
気持ち คิโมจี๊ = เป็นคำย่อ มาจากคำว่า 気持ちがいい คิโมจี๊กะอี้ หมายถึงความรู้สึกดี ๆ
可愛い คาวาอี้ = น่ารัก
大きい โอกิ = ใหญ่จัง
行く อิกุ, หีกุ, หีกู = บรรลุจุดสุดยอด คำอธิบายโดยละเอียดให้ดูจากโพสท์ของท่าน CyberXmax
お疲れさま โอะซึคาเระซามะ คำว่า โอะซึคาเระซามะ ไม่มีคำแปลที่ตรงในภาษาไทย ใช้เมื่อเจอกันครั้งแรกได้ ในกรณีทำงานสายอาชีพเดียวกัน คำนี้ใช้พูดเพื่อเป็นการแบ่งปันความเหนื่อยและให้กำลังใจอีกฝ่ายในเวลาเดียวกัน ให้ความรู้สึกถึงความเป็นพวกพ้อง ความมีมารยาท มีอัธยาศัยที่ดี ขอบคุณที่ทำงาน
嫌いです คิไรเดส, คิไรเดสสึ = ฉันเกลียดมัน
お嬢さん โอโจ้ซัง ลูกสาว (ของคนอื่น) เป็นคำพูดในเชิงยกย่อง
- Non Nonoura
- หวงจนกลัวครอบครัวชุลมุน
- ABW-300